Примеры заголовков по стандарту, которому я, как новый доверенный, собираюсь следовать в разделе "Китайский язык": 1) на языках, использующих кириллицу и латиницу: /file/1542036/ Keightley D.M. Sources of Shang History. The Oracle-Bone Inscriptions of Bronze Age China 2) на китайском языке при наличии английского названия на обложке: /file/1559696/ 甘露,郭晓丽,杨国荣(主编). 商务礼仪 Gan Lu, Guo Xiaoli, Yang Guorong (ch. edit.). Business Etiquettes 3) только на китайском языке: /file/1542072/ 裘錫圭. 文字學概要 Цю Сигуй. Очерки истории иероглифики Описания этих файлов я тоже заново отредактировал и считаю пробным стандартом. Случай 3 предусматривает перевод на русский, который, при его отсутствии, я предполагаю делать сам. Кириллицу, которая внедрялась в заголовки по прежним правилам, придется удалять. Заодно предполагается и замена прежнего порядка "автор author название title" на принятый во всех разделах "author title автор название". Приношу свои извинения за ненужную работу, которой вам приходилось заниматься. Если есть желание присоединиться к подобной чистке, я был бы вам очень благодарен. С другой стороны, если есть возражения и пожелания по стандарту оформления, рад буду с ними ознакомиться.
Вы давно уже здесь не появляетесь. Ваш статус также изменился. Это прямой результат Ваших действий.Могу только задать Вам тот же самый вопрос: зачем Вы это сделали? Прошлый раз я задавал Вам этот вопрос в свзи тем, что Вы отняли у пользователя право на закачанный им файл /file/471637/
Я начал тему, за мной первое слово. Вы знаете, чему была посвящена эта тема. События приобрели неожиданный поворот, что я и отметил, зайдя сюда. Последнее слово осталось не за мной, оно выше.
Тот файл был указан мне как пример оформления. Я прочитал обмен комментариями под ним и тогда и спросил зачем доверенное лицо лишило пользователя прав на выложенный файл. Дажее см. ниже
Здравствуйте! Ответ на ваш комментарий в разделе Хейсиг Дж. В., Ричардсон Т.В. Heisig J.W., Richardson T.W. Remembering Simplified Hanzi: Book 1, How Not to Forget the Meaning and Writing of Chinese Characters Ваш комментарий:Хотите задавать вопросы?Нет, данный вопрос – это способ показать ситуацию. Ответил: Бах с Вами! =) Сообщение: Если Вам так уж и хочется намекнуть, что Поза Ваша располагает к коленоприклонительству (заслуги ли, научный ранг, прочее) — отпишитесь о таковых. Но это всё равно не повод нарушать общие правила. Я не прошу невозможного.
Я не знал, пользователь был вынужден удалить свой аккаунт.
Трудно поверить в такую стихийность и скоротечность реальных процессов, учитывая, что чаще всего события происходят довольно медленно и человек многократно успевает их обдумать, но здесь другой случай. Каждый стремится замедлить время внутри себя, чтобы понять как всё происходит, но при этом также стремится значительно сократить время окружающей действительности. Конечно время — это скалярная величина, совершенно не зависящая от человека, но она определяет границу между расцветом и закатом, а также неизбежность превращения любого процесса или явления в историю. И вот буквально минуту назад видел вас доверенным пользователем, а теперь вы обычный мастер-пользователь, но с опытом такого масштаба и такой глубины, что вполне можно переосмыслить всё, что происходило ранее, и перенастроить всё с учётом тактик настоящего и стратегий будущего, придумывая всё больше и больше альтернатив прошлому, настоящему и будущему.
Нельзя ли дать более развернутые, чем "Пусть лежит =)" основания для пребывания книг о некитайских языках в разделе китайский язык? Мои правки с предложением переноса в другой раздел были отклонены. К сожалению, одно из пояснений о причине правки исчезло (возможно, по моему недосмотру), поэтому я повторю здесь немного подробнее.Москалев А.А. Национально-языковое строительство в КНР (80-е годы) Вы настаиваете на разделе "История китайского языка". Книга описывает положение неханьских (некитайских) языков КНР, их письменности, издание книг на этих языках, использование их в школе и органах управления. Эти языки не являются ни диалектами китайского, ни близкими его родственниками. В качестве аналогии я бы указал на книгу: Исаев М.И. Языковое строительство в СССР (Процессы создания письменностей народов СССР). Едва ли кто-нибудь будет настаивать на пребывании ее в разделе " История русского языка". Кроме того, копия ПДФ, а также первая часть книги (о ситуации 1949-1978) и ее копия ПДФ находятся в разделе Регионоведение Китая. Туда же я изначально поместил и эту, когда ее выложил.Гернер Матиас Gerner Matthias A Grammar of Nuosu Вы настаиваете на разделе "Диалекты китайского языка". Это язык И (Носу) одной из национальностей Китая, подобно языку Хмонг (Мяо), а не диалект Китайского. В описании про это сказано. Хотел бы обратить внимание: в разделе "Другие языки" есть книги о неханьских языках Китая: Brassett Cecilia, Brassett Philip, Lu Meiyan. The Tujia language, Lapolla R.J., Huang C. A Grammar of Qiang: With Annotated Texts and Glossary. Кроме того, на сайте существуют особые разделы о некоторых из них: Хмонг, Уйгурский язык, Чжуанский язык. Не говоря уж о том, что в официальном списке 56 народов КНР есть и русские. Заголовок я предложил привести в соответствие с практикой оформления, устоявшейся в части сайта, не входящей в состав раздела "Китайский язык".
Дети на уроках (русского языка!) просят рассказать об иероглифах. А я кроме того, что это изолирующий язык и что многое зависит от порядка слов и интонации почти ничего не знаю. Какой "букварь" посоветуете? Спасибо заранее. Книгу Мыцика "214 ключевых иероглифов" мы уже рассмотрели.
Добрый вечер! У вас нет случайно отсканированной книги Read and Speak English Дроздовой (синяя с жёлтыми буквами) и Everyday English под ред. Дроздовой (жёлтая с синими буквами)? Отблагодарила бы 1000 баллов... :-) Мне принесли эти книги, но они с карандашными пометками и сканировать замучилась... :-). okouzina(собачка)yandex.ru
Рейтинг — это лишь количественная производная от интеграции показателей успешности — правок и файлов и гуманитарного аспекта или её видимости — спасибо (так как мы не знаем какими мотивами и принципами руководствуется тот, кто благодарит, но считаем это вполне разумным и необходимым в условиях социогенеза и антропогенеза). Сами же показатели — правки и файлы не могут быть единственными показателями успешности, поэтому должны со временем дополняться более совершенными и более развивающими показателями, если конечно такие дополнения действительно являются инновационными, то есть именно дополняют, а не искажают картину успешности (то есть не происходит утрата предыдущих свойств) и их интеграция обладает новыми характеристиками, свойствами, которые нельзя поделить без остатка, так как нельзя рассматривать такую систему как состоящую из элементов. Это не совокупность элементов, а их взаимосвязь, и эта взаимосвязь образует систему с совершенно новыми свойствами, которые невозможно обнаружить у совокупности элементов, разделённых между собой. Также невозможно иметь абсолютное представление об успешности, так как бесконечность прогресса всегда меняет наше представление об успешности (то есть то, что имело успешность сегодня, завтра уже не является исчерпывающим фактором, а через какое-то время и вовсе может потерять смысл). Скажем то, что сейчас для нас миф или фантастика, а в будущем мы выполняем эту фантастику как нечто примитивное автоматически, не придавая этому значение (что равноценно переходу из сознательного уровня в бессознательное состояние на уровне рефлекса). Важно, чтобы безграничность и бесконечность прогресса меняло все наши представления, но не ломало их, иначе мы исказим (деформируем) или утратим основы нашего понимания.
Оффлайн успешность неплохо сочетается с онлайн успешностью, также как файлы с их правками. Например, каждый кто создал раздел, получает проценты за скачивание файлов из этого раздела. Цены файлов — 5, 10, 20, 30, 40, 50 и соответственно проценты — 1, 2, 3, 4, 5, 6. Но я бы придумал, что-нибудь более оригинальное и эксклюзивное.
Главное не забывать о переходе количественных соотношений в качественные, единстве и борьбе противоположностей, что отражается во взаимосвязи картезианства и мальтузианства в качестве свободы и необходимости и наоборот.
В разделе Регионоведение Китая обнаружил файлы по лингвострановедению:/file/517995/ - Волкова О.Н. Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык) учебная программа дисциплины /file/702614/ - Волкова О.Н. Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Методические указания по практическим занятиям /file/702572/ - Волкова О.Н. Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Методические указания по самостоятельной работе /file/311324/ - Волкова О.Н. Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Китайская граммотология /file/702580/ - Волкова О.Н. Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Культура Китая /file/1115877/ - Готлиб О.М. Китай. Лингвострановедение /file/874248/ - Готлиб О.М. Китай. Лингвострановедение /file/226767/ - Демина Н.А., Чжу Канцзи. Китайский язык. Страноведение /file/872761/ - Демина Н.А., Чжу Канцзи. Китайский язык. Страноведение /file/702599/ - Презентация - Волкова О.Н. Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык)Возможно, стоило бы создать раздел Лингвострановедение Китая в Китайском языке. Как Вы на это смотрите?
Забыл сказать: некоторые понятия привязаны к Лингвострановедению. Театр, гиды туристически-описательные, история Китайской Цивилизации - всё это должно формировать адекватную картину мира, китайского мира =)
Заметно? Правда? А мне кажется, при постоянном посещении, что всё идёт по расписанию и революций не происходит... Крепко вас там там мозги пудрят провокаторы и прочая, прочая... Как сам оцениваешь ситуацию?
Согласен с тобой: когда хозяева волосья рвут друг-другу, морды бьют да "воздух портят" нам, простым труженикам, стоит воздерживаться от эмоциональных проявлений...
В данный момент на сайте 1869779 зарегистрированных пользователей, из которых 478712 внесли свой вклад в развитие ресурса. 930114 файлов общим объемом ~12256.76 ГБ и 605 файлов находятся в проверке.
Вот, вот виден масштаб! Теперь уже понятнее, сколько нас тут, какая проделана работа и каким спросом пользуется сайт. Даже удивительно, как среди такой массы людей находится возможность отвечать конкретным пользователям, просматривать и редактировать файлы. Вот это да!
Добрый день! Можно помучить Вас вопросами? Скажите, есть ли на сайте список пользователей? Например, если захочешь передать кому-то баллы, как находят пользователей, например, таких, как я, новичков? Можно ли узнать, сколько всего пользователей на сайте и можно ли писать в личку, а не на страницу? Как узнать, кто является админами и модераторами (если хочешь написать кому-то конкретно, а не просто оставить комментарий абстрактному модератору. Всякие такие правила где-то прописаны?
Добрый день, Если помните, мы когда-то обсуждали с вами китайские имена. Недавно мне встретилось два имени: Ван Лиминь и Ин Лиминь. Как я понял, у этих двух людей разные фамилии и одинаковые имена. У меня возник вопрос: что означают китайские имена (в данном случае, Лиминь)? Это как у нас имя и отчество? Или своеобразное прозвище, имеющее тот или иной перевод с китайского? Прошу развеять мои сомнения. :)
Добрый=) Имена имеют два плана выражения: звуковой и графический. Вы предлагаете к анализу транслитерированный звуковой Wang Liming и Ying Liming. Смотрим далее: 王利明 И 应力名. Выделены имена. Они одинаковые? Имена даются родителями и несут сакральный смысл, передающийся иероглификой и обязательно омофонетически привязаны к определённым прививаемым качествам будущей личности. Случается, что у одного человека как бы несколько имён, а это всего лишь одни и те же иероглифы, прочтённые на разных диалектах. Вот пример:
Дже́ки Чан (кит. 成龍, Чэн Лун; урождённый кит. 陳港生, Чэнь Ганшэ́н («Чэнь, рождённый в Гонконге»); иногда упоминается как Чань Конса́н[1] и Фан Шилу́н[2]; англ. Jackie Chan;Бывает и так, что у ребёнка имена меняются со временем, но точно не помню по какому принципу, что-то вроде наших БогДанов, да и у каждой народности свои обычаи... Теперь понятнее стало? ;)
Прошу прощения, что влезаю в ветку. У меня возник вопрос по транслитерации. Если в англ. транслитерации везде ng, то не должен ли быть в русской везде твёрдый н: Ван Лимин и Ин Лимин?
Моё "везде" относится к данному случаю, т.е. везде здесь, а не везде ("повсюду") вообще. Значит, конкретно здесь - Ван Лимин и Ин Лимин. Ч.т.д. Благодарю.
А можно мне теперь спросить: я тут наткнулся на Ваши разделы по единоборствам, и обнаружил недочёты в заголовках и описаниях (предложил сегодня пробные правки) и хочу уточнить по заголовкам типа Li Zhaoshan. У меня в разделе издавна заведен порядок писать китайские ФИО на русском, т.е. транслитом. Как Вы думаете, стоит ли мне предлагать такие правки?
Шанхай долгое время находился под юрисдикцией Японии, а эти ребята души не чают в Наших Всё и Про НАС с чюйством. =) А звучит его имя по китайски Пхусицзин... Жил он в Шэнгбидебао и наезжал в Мосыкхыэ.%)
«Ты стоишь высоко-высоко, 普希金, Человечества читая совесть, С каждым днем поднимаясь всё выше и выше, Ты в тех высях, где солнце и месяц, И как солнце и месяц светишь.» Цзан Кэ-Цзя
Поздравляю! Красивое число! Оказывается мы с Вами совсем рядышком появились! Оставайтесь с нами как можно дольше и пусть настанет день, когда восьмерок станет четыре! :-)
Восемь у китайцев цифра удачи;) А вот двадцать пять лет на сайте - это точно срок... Хе-хе!Хочется поделиться одной фразой: мы слишком много однообразно работаем вместо того, что-бы остановиться, задуматься, и изменить жизнь к лучшему.
Вот и до меня дошла эта мания найти книгу Скворцовой "Глаголы движения - без ошибок"... нужно давать студентам на 2 парах из нее материалы, поэтому жаба душит покупать ее за 300 рублей... Вы смогли ее найти?
Здравствуйте! Присланное ниже видео не от меня. Нехороший человек взломал мой аккаунт и изголялся на всю свою придурочную голову. К Цою отношусь хорошо, просто неприятно, что кто-то за твоей спиной шурует. Хорошего дня.
Вы отклонили правку материала Фомина Н. Китайские крылатые выражения - перенос его в раздел Крылатые слова и выражения.Но в этом разделе уже находятся Фомина Н. Русские крылатые выражения Фомина Н. Французские крылатые выражения Фомина Н. Японские крылатые выраженияи название раздела совпадает с названием материала.Мне кажется, что Вы ошиблись.
Да. Это так. Отклонил. Меня этот документ устраивает в моём разделе. Если Вас так сильно волнует коллекция из устойчивых выражений в одном месте - добавляйте их туда в другом формате ;)
Файл не отдам (твёрдо и уверенно). У меня раздел для китаистов, а Вы предлагаете его поместить в раздел для любителей словоблудства Там лингвисты-китаисты его искать не будут... Почему Вы так страстно хотите забрать файл из раздела?
Знаете, я тоже имею немного логики, но всё же не перетаскиваю к себе в раздел, все документы с Китай/ский в заголовке в свой раздел (а таковых по сайту множество, причём переформаты есть как у меня, так и в других разделах). И ещё: я очень ценю время китаистов и поэтому стараюсь содержать раздел в порядке. Попробуйте-ка перевести лист а4 на русский, и сразу поймёте, что времени на лишние движения у соискателей прост нет. Вот =)
Материал не связан напрямую с изучением языка, поэтому переезжает.В качестве компромисса предлагаю сделать тему-подборку материалов, интересных для китаистов. Ссылку на эту тему можно добавить в шапку раздела Китайский язык.
Мое почтение!Не часто бываю на сайте, а тут вот "как прорвало": почти каждый день заглядываю. Если я ошибся, то поправьте меня. В Вашем профиле есть строка: "Дай нам сил, Боже, победить мировую огигархию! Она страшнее фашизма!"Кажется мне там по тексту должно быть: "олигархию"С ув.
Кланяюсь низко =)Вы всё правильно пишите, только власть немногих для меня является как бэээ ругательством, и писать его точно не имею желания. Вот Х)Моё почтение. =)
Вот Вам и дополнительное подтверждение (жалко, что не мной придуманное) : "Скромность украшает человека!" Это как раз к Вам подходит, как будто с Вас срисовали, т.к. никогда не видел от Вас всяких "подорванных" коментариев! (В отличие от "разовых посетителей" сайта)Всяческих Вам успехов!
Комментарии
1) на языках, использующих кириллицу и латиницу:
/file/1542036/
Keightley D.M. Sources of Shang History. The Oracle-Bone Inscriptions of Bronze Age China
2) на китайском языке при наличии английского названия на обложке:
/file/1559696/
甘露,郭晓丽,杨国荣(主编). 商务礼仪 Gan Lu, Guo Xiaoli, Yang Guorong (ch. edit.). Business Etiquettes
3) только на китайском языке:
/file/1542072/
裘錫圭. 文字學概要 Цю Сигуй. Очерки истории иероглифики
Описания этих файлов я тоже заново отредактировал и считаю пробным стандартом.
Случай 3 предусматривает перевод на русский, который, при его отсутствии, я предполагаю делать сам.
Кириллицу, которая внедрялась в заголовки по прежним правилам, придется удалять. Заодно предполагается и замена прежнего порядка "автор author название title" на принятый во всех разделах "author title автор название".
Приношу свои извинения за ненужную работу, которой вам приходилось заниматься. Если есть желание присоединиться к подобной чистке, я был бы вам очень благодарен. С другой стороны, если есть возражения и пожелания по стандарту оформления, рад буду с ними ознакомиться.
Опыт не пропьёшь, впрочем, как и истинное Назнаение = :-)Христос Воскресе!
Вы настаиваете на разделе "История китайского языка".
Книга описывает положение неханьских (некитайских) языков КНР, их письменности, издание книг на этих языках, использование их в школе и органах управления. Эти языки не являются ни диалектами китайского, ни близкими его родственниками.
В качестве аналогии я бы указал на книгу: Исаев М.И. Языковое строительство в СССР (Процессы создания письменностей народов СССР). Едва ли кто-нибудь будет настаивать на пребывании ее в разделе " История русского языка".
Кроме того, копия ПДФ, а также первая часть книги (о ситуации 1949-1978) и ее копия ПДФ находятся в разделе Регионоведение Китая. Туда же я изначально поместил и эту, когда ее выложил.Гернер Матиас Gerner Matthias A Grammar of Nuosu
Вы настаиваете на разделе "Диалекты китайского языка".
Это язык И (Носу) одной из национальностей Китая, подобно языку Хмонг (Мяо), а не диалект Китайского. В описании про это сказано.
Хотел бы обратить внимание: в разделе "Другие языки" есть книги о неханьских языках Китая: Brassett Cecilia, Brassett Philip, Lu Meiyan. The Tujia language, Lapolla R.J., Huang C. A Grammar of Qiang: With Annotated Texts and Glossary. Кроме того, на сайте существуют особые разделы о некоторых из них: Хмонг, Уйгурский язык, Чжуанский язык.
Не говоря уж о том, что в официальном списке 56 народов КНР есть и русские.
Заголовок я предложил привести в соответствие с практикой оформления, устоявшейся в части сайта, не входящей в состав раздела "Китайский язык".
Книгу Мыцика "214 ключевых иероглифов" мы уже рассмотрели.
Также невозможно иметь абсолютное представление об успешности, так как бесконечность прогресса всегда меняет наше представление об успешности (то есть то, что имело успешность сегодня, завтра уже не является исчерпывающим фактором, а через какое-то время и вовсе может потерять смысл). Скажем то, что сейчас для нас миф или фантастика, а в будущем мы выполняем эту фантастику как нечто примитивное автоматически, не придавая этому значение (что равноценно переходу из сознательного уровня в бессознательное состояние на уровне рефлекса). Важно, чтобы безграничность и бесконечность прогресса меняло все наши представления, но не ломало их, иначе мы исказим (деформируем) или утратим основы нашего понимания.
Меня более волнует оффлайн успешность.
Например, каждый кто создал раздел, получает проценты за скачивание файлов из этого раздела. Цены файлов — 5, 10, 20, 30, 40, 50 и соответственно проценты — 1, 2, 3, 4, 5, 6. Но я бы придумал, что-нибудь более оригинальное и эксклюзивное.
Правками да биткоинами сыт не будешь.
Смысла в транскрипции названия англоязычной книги никакого нет.
"Ты записался в китаисты"
/file/702614/ - Волкова О.Н. Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Методические указания по практическим занятиям
/file/702572/ - Волкова О.Н. Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Методические указания по самостоятельной работе
/file/311324/ - Волкова О.Н. Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Китайская граммотология
/file/702580/ - Волкова О.Н. Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Культура Китая
/file/1115877/ - Готлиб О.М. Китай. Лингвострановедение
/file/874248/ - Готлиб О.М. Китай. Лингвострановедение
/file/226767/ - Демина Н.А., Чжу Канцзи. Китайский язык. Страноведение
/file/872761/ - Демина Н.А., Чжу Канцзи. Китайский язык. Страноведение
/file/702599/ - Презентация - Волкова О.Н. Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык)Возможно, стоило бы создать раздел Лингвострановедение Китая в Китайском языке.
Как Вы на это смотрите?
Очень согласен =)
Крепко вас там там мозги пудрят провокаторы и прочая, прочая...
Как сам оцениваешь ситуацию?
Удачи Вам во всех Ваших делах!
С ув.
Можете продублировать?
Скажите пожалуйста, что значит "пользователь следует за вами"?
Предлагаю перенести вот это в раздел "Китайский язык". Имхо, подобные словари скорее китайские, чем английские.
У каждого раздела есть модератор (смотрите в низу списка файлов раздела).
Правила тут.
Исследуйте сайт, и вопросов поубавится =)
Кстати: предлагая качественные правки можно и заработать и рейтинг поднять 0=)
Если помните, мы когда-то обсуждали с вами китайские имена.
Недавно мне встретилось два имени: Ван Лиминь и Ин Лиминь.
Как я понял, у этих двух людей разные фамилии и одинаковые имена.
У меня возник вопрос: что означают китайские имена (в данном случае, Лиминь)? Это как у нас имя и отчество? Или своеобразное прозвище, имеющее тот или иной перевод с китайского?
Прошу развеять мои сомнения. :)
Имена имеют два плана выражения: звуковой и графический.
Вы предлагаете к анализу транслитерированный звуковой Wang Liming и Ying Liming.
Смотрим далее: 王利明 И 应力名. Выделены имена. Они одинаковые?
Имена даются родителями и несут сакральный смысл, передающийся иероглификой и обязательно омофонетически привязаны к определённым прививаемым качествам будущей личности.
Случается, что у одного человека как бы несколько имён, а это всего лишь одни и те же иероглифы, прочтённые на разных диалектах. Вот пример: Дже́ки Чан (кит. 成龍, Чэн Лун; урождённый кит. 陳港生, Чэнь Ганшэ́н («Чэнь, рождённый в Гонконге»); иногда упоминается как Чань Конса́н[1] и Фан Шилу́н[2]; англ. Jackie Chan;Бывает и так, что у ребёнка имена меняются со временем, но точно не помню по какому принципу, что-то вроде наших БогДанов, да и у каждой народности свои обычаи...
Теперь понятнее стало? ;)
Благодарю.
А звучит его имя по китайски Пхусицзин... Жил он в Шэнгбидебао и наезжал в Мосыкхыэ.%)
Разноместные ответы=)
А отвечать надо было на этот комментарий;)
А тогда... — Премия! =)
Оставайтесь с нами как можно дольше и пусть настанет день, когда восьмерок станет четыре! :-)
А вот двадцать пять лет на сайте - это точно срок...
Хе-хе!Хочется поделиться одной фразой: мы слишком много однообразно работаем вместо того, что-бы остановиться, задуматься, и изменить жизнь к лучшему.
Привет жабе! ;)
Фомина Н. Русские крылатые выражения
Фомина Н. Французские крылатые выражения
Фомина Н. Японские крылатые выраженияи название раздела совпадает с названием материала.Мне кажется, что Вы ошиблись.
Если Вас так сильно волнует коллекция из устойчивых выражений в одном месте - добавляйте их туда в другом формате ;)
Интересный подход...
У меня раздел для китаистов, а Вы предлагаете его поместить в раздел для любителей словоблудства
Там лингвисты-китаисты его искать не будут...
Почему Вы так страстно хотите забрать файл из раздела?
Я предлагаю то, что логично.
И ещё: я очень ценю время китаистов и поэтому стараюсь содержать раздел в порядке. Попробуйте-ка перевести лист а4 на русский, и сразу поймёте, что времени на лишние движения у соискателей прост нет.
Вот =)
Причём тогда фонарь, ощипанная курица и человек? %)
Большое.;)
Если я ошибся, то поправьте меня. В Вашем профиле есть строка:
"Дай нам сил, Боже, победить мировую огигархию! Она страшнее фашизма!"Кажется мне там по тексту должно быть: "олигархию"С ув.
Вот Х)Моё почтение. =)
Жаль, что это качество посещает немногих! :(
С ув.
Это как раз к Вам подходит, как будто с Вас срисовали, т.к. никогда не видел от Вас всяких "подорванных" коментариев! (В отличие от "разовых посетителей" сайта)Всяческих Вам успехов!