Вы выложили прекрасную книгу Степаняна К. А. Путеводитель по роману Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание». А нет ли у Вас также Степанян К. А. Путеводитель по роману Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы». Учебное пособие. М.: Издательство Московского университета, 2018?
Я правильно понимаю, что моё разъяснение насчёт работы Автомодератора стало для Вас поводом предъявлять нам претензии относительно якобы упущений в его действиях? Вместо того чтобы спокойно задать уточняющие вопросы насчёт границ его возможностей?Чтобы раздел был создан корректно и все релевантные файлы попали в предложение Автомодератора о его создании, в обязательном порядке необходимо, чтобы:1) Все релевантные файлы были одобрены на момент его срабатывания. Что не успели одобрить, не попадёт. (Если не попали, не следует делать катастрофы — следует подать предложения о переносах).2) У всех релевантных файлов было идеально одинаково записано имя автора в заголовке. (Если это условие не выполнено, следует подать предложение об унификации имени автора + предложение о переносе).Кроме этого, предложения Автомодератора о создании авторских разделов должны быть подтверждены человеком, поэтому создание происходит не мгновенно. Это тоже следует учитывать и не делать катастрофы из не-создания раздела хотя бы в течение первых суток-двух после добавления подходящих файлов.
...стало для Вас поводом предъявлять нам претензии
Нет, не стало. И запаздывание реакции Автомодератора катастрофой для меня также не является :). Я лишь недоумевал. Почему-то мне Автомодератор виделся суперпрограммой (с элементами ИИ). Спасибо за разъяснения — мираж развеялся.
Не думаю, что для модераторов есть большая разница в том, чтобы одобрять предложение о создании раздела, поданного роботом или человеком. Ну, дело ваше, разумеется
Подсказка насчёт взаимополезного для всех способа расходования баллов:Вы можете создавать запросы на отсутствующие на сайте книги, к-рые, может быть, не столько нужны лично Вам, сколько кажутся Вам объективно интересными/важными для ознакомления и Вы бы хотели их видеть представленными в нашей библиотеке.
Ваша история передачи баллов снова состоит из раздач новичкам, добросовестность которых не установлена. Пожалуйста, примите всерьёз ответ, который некоторое время назад получили из обратной связи по поводу якобы "неполадки" с передачей баллов.Хотя бы, если потребность непреодолима, анализируйте деятельность адресата, прежде чем передавать: похоже ли, что он хоть что-то делает для сайта, а не только пассивно качает и нажимает на "Спасибо". (Эта последняя практика давно уже превратилась в лазейку для скрытого клянчения. Мы не можем исключать даже того, что в иных случаях человеку даже скачанная книга не нужна - всё ради того, чтобы напроситься на подарок).Ессли у человека пустой профиль (ноль всего: файлов, комментариев, правок...) и нулевой рейтинг, одно из двух: - или он не делает ничего; - или он существует на сайте за счёт материальных взносов на его развитие. В первом случае подарочные баллы не заслужены, во втором в них нет необходимости.
Не могли бы Вы привести статистику (в %) по новичкам: платным и халявщикам? Интересно также узнать, каков процент новичков переходящих в разряд приносящих пользу библиотеке.
Проверил по всем доступным мне ресурсам — книги нигде нет. В моей б-ке она также отсутствует. Попробуйте сделать запрос в разделе Ищу — м.б., кто-нибудь откликнется.
Этого файла у меня нет. Порыскал по доступным мне ресурсам (в т.ч. торрентам) - не нашел. В принципе, я мог бы изготовить pdf/djvu-файл книги из бум. экземпляра, будь таковой мне доступен (опыт в этом достаточно большой).
Если вдруг удастся изготовить файл, дайте знать. Был бы вам очень благодарен. Плюс сейчас в поиске, здесь в разделе "Ищу", несколько других книг - просьба аналогичная! Спасибо!
Благодарю за возможность пользоваться хранилищем знаний. Жаль, что не часто могу добавлять книги.. Многое тут и так уже есть.. :) Но буду помнить и какие-то редкости выкладывать, если не найду тут их. Плохо, что многие книги закрыты якобы правообладателями.. Хотя и так приходится через впн ходить.. Так что чего терять-то проекту ещё? :). Здоровья Вам в Новом году!
Добрый вечер, scolar !Я пишу Вам о Вашем последнем посте, который является очень интереснa, хорошa и полезнa книгa «Graph Algorithms: Practical Examples in Apache Spark and Neo4j». В первую очередь, спасибо за загрузку оригинальной (издательской) версии книги (True PDF), это приятный сюрприз, так как есть более ранние закачки этой книги здесь также (на пример: /file/2826524/ ), но тот файл не True PDF, и Ваш да ! Говоря об этом, я хотел бы предложить Вам чтобы Вы добавили замечание о качестве файла (особенно, если Вы загружаете True PDF), в конце книжного описания. Думаю, что это замечание важно для других пользователей также, и, как Вы видели, некоторые другие пользователи (как Tyma или я) всегда добавляют это замечание в конце описания книги. Конечно, Вы можете принять или отклонить мое предложение, Вам решать... Кроме того, я хочу сказать Вам, что предложил администратору переместить книгу к другой папке, где это должно проживать (Файлы → Академическая и специальная литература → Информатика и вычислительная техника → Информатика (программирование) → Алгоритмы и структуры данных) так как это не математическая книга, но книга об алгоритмах и программировании, я надеюсь что Вы согласитесь со мной ?! С уважением...
По поводу True PDF приму к сведению (ранее я фиксировал качество файла лишь для сканов). По переносу файла. Соглашусь (в этом конкретном случае; вообще же, теория графов - математическая дисциплина - на 90% занята изучением различных алгоритмов на графах).
Здравствуйте, scolar !Я только что прочитал Ваше сообщение и Вы заявили несколько возражений о самом PDF файле. Теперь, я хотел бы ответить Вам.1.) Как Вы думаете, что я скопировал оглавление из оригинала некорректно ? Где Вы видите ошибку ? Да, к сожалению, ссылки не функционируют (проверил это), вероятно благодаря тому что файл был переформатирован ?! Я приношу извинения из-за этого, но, иногда, это может произойти... Позвольте мне сказать Вам что я использую Nitro PDF Professional вместо Adobe Acrobat, которы не использую через последние несколько лет (есть причины, конечно). 2.) Которые проблемы наблюдал Adobe Acrobat в PDF файле, говоря о возможной печати ? Между прочим, я никогда не слышал о Callas PDF Toolbox. Извините меня, действительно ли это бесплатное или заплаченное программное обеспечение ? 3.) Да, я не применял оптимизацию PDF файла (относительно его размера), я думал что это было ненужным в этом случае, но, конечно, это может быть сделано легко если Вам потребно, как Вы сделали это !Ну, так как у Вас есть оригинальный PDF файл, конечно, Вы можете удалить все ошибки которые Вы заметили в файле который я загрузил, и это самая важная вещь, правильно ? Так или иначе, я надеюсь что Вы продолжите скачать мой файлы, буду рад знать это... В конце, позвольте мне задать один вопрос. Какова Ваша любимая область в математике ? С уважением...
1) Вероятно, я неточно выразился. Некорректно - не в том смысле, что Вы что-то сделали неправильно (с ошибками), а в том, что перенос некоего объекта (в данном случае - оглавления) из одного файла в другой произведен с потерей функциональности этого объекта. О причинах этого я могу лишь гадать, не зная инструментов, которыми вы переносили оглавление. 2) Тут я поспешил. Еще раз прогнал Ваш файл через проверку в Adobe Acrobat - ошибок нет (то, что я первый раз принял за ошибку - лишь информационное сообщение). Но вот отказ Callas PDF Toolbox работать с файлом - подтверждается. Программа Callas PDF Toolbox - обширный набор утилит по работе с pdf в одном флаконе (многие функции из которого недоступны в том же Adobe Acrobat). Подробнее о прогоамме можно почитать здесь. Программа - коммерческая, но, как часто бывает, имеют хождение "вылеченные" бесплатные версии программы. Кстати, в урезанном (функционально) виде программа входит в состав плагинов для Adobe Acrobat. 3) Теория чисел.
И ещё: пожалуйста, не нужно на каждую книгу с коллективным авторством вешать ярлык "сборник статей". Главы учебника или монографии, написанные разными авторами =/= статьи в сборнике. А так как граница между тем и другим не всегда очевидна, то лучше предпочесть указание этого типа только в тех случаях, когда явным образом указано: "сборник статей", "материалы конференции" и т.п.
Зачем Вы с некоторых пор вставляете огромные абзацы русского текста в описания книг, в которых самих нет ни слова по-русски?Если человек совершенно не владеет английским, вряд ли ему чем-то поможет синопсис содержания материала, прочесть который ему не под силу и на который он, возможно, даже не станет смотреть в первую очередь. Если человек владеет английским настолько, чтобы быть готовым скачать и читать английскую книгу, он в переводе описания не нуждается.И да, мы сталкивались с пользовательскими отзывами, которые подтверждают, что мешанина языков в описании может дезориентировать насчёт языка самой книги.
"Огромные абзацы русского текста в описания книг" - это перевод описания на языке оригинала (между ними, если Вы не заметили, стоит строка со словом "перевод" - могу, для уточнения, впредь писать: "перевод описания" и выделять жирным шрифтом). На мой взгляд, я облегчаю пользователю принять решение - нужна ли ему эта книга. Большинство пользователей сайта (опять же - по моему впечатлению; если я ошибаюсь - поправьте) - учащиеся разного уровня (школьники, студенты, аспиранты) и, что логично, не владеют иностранными языками в совершенстве, чтобы с легкостью читать описания на языке оригинала, особенно это касается научной и учебной литературы. Что касается тезиса "Если человек совершенно не владеет английским, вряд ли ему чем-то поможет синопсис содержания материала, прочесть который ему не под силу и на который он, возможно, даже не станет смотреть в первую очередь", то позвольте не согласиться. В годы обучения (если это действительно обучение, а не отбытие срока для получения "нужного" документа) нередко приходится изучать литературу на языках, с которыми не дружишь - а ее еще надо часто и искать! Могу сослаться лишь на свой опыт - студентом владел только английским через пень-колоду, а приходилось искать материал в книгах и статьях на английском, немецком, французском, итальянском. И как бы мне облегчили жизнь аннотации книг и статей на русском! Есть в правилах оформления запрет на перевод описания? Если есть - прекращаю переводить. Если нет и администрация не объявляет мне войну за переводы не настаивает на моем отказе от перевода (плевать против ветра не собираюсь) - буду продолжать переводить. В качестве меры против "дезориентации в языке книги" предлагаю ввести в описании файлов пункт "Язык документа", в котором указывать язык, на котором написан документ.
Под молчаливым консенсусом я имею в виду де-факто наблюдаемую ситуацию, при которой: - большинство иностранных файлов, загруженнных в последние годы, описаны на языке оригинала без переводов; - не наблюдается нареканий от пользователей на отсутствие таких переводов (и вообще каких-либо ремарок по поводу этого момента).
предлагаю ввести в описании файлов пункт "Язык документа"
Её роль очень успешно выполяет сам факт выполнения описания на языке оригинала. Если есть возможность не плодить добавочные сущности, то зачем? Тем более Вы предлагаете наплодить их не менее двух: 1) огромный перевод описания 2) лишнюю графу.Молчаливый консенсус такой, что для английского языка (и чаще всего др. западноевропейских языков) переводы не нужны, для более экзотических языков делается краткий (не забивающий своим размером оригинал) синопсис и перевод названия.
"предлагаете наплодить их не менее двух" — я не предлагаю вводить перевод аннотации как обязательный элемент описания. Наличие его - добрая воля релизера. Ведь правила оформления не требуют в обязательном порядке, например, наличия оглавления / содержания (и многие манкируют этой опцией в описании); "огромный перевод описания" - 1-3 абзаца — огромный? И пока я не понял: администрация настаивает на исключение перевода аннотации? Хотелось бы получить ответ от гл. администратора.
администрация настаивает на исключение перевода аннотации?
Выше:
Молчаливый консенсус такой, что ...
Под молчаливым консенсусом я имею в виду де-факто наблюдаемую ситуацию, при которой: - большинство иностранных файлов, загруженнных в последние годы, описаны на языке оригинала без переводов; - не наблюдается нареканий от пользователей на отсутствие таких переводов (и вообще каких-либо ремарок по поводу этого момента).
Иными словами, ничего обязательного — но Вы решаете проблему, которой нет.Очень жаль, если мы должны прямо объявлять о запрете того или иного действия лишь затем, чтобы донести, что в нём нет необходимости. Мне казалось, что простое разъяснение будет спокойнее и уместнее, но выходит наоборот?
Могу сослаться лишь на свой опыт
Что идеально подпадает под п. 14 этой темы. "Я когда-то испытывал проблему, поэтому полагаю, что все должны её испытывать" =/= "все на самом деле испытывают эту проблему".
добрая воля релизера
Если это добрая воля одного-единственного "релизера" на сайте, то она будет существовать, по сути, на правах "фирменной фишки" его описаний, не более. Допускать / поощрять такие добавления к описаниям (не считать их излишними) модераторам имеет смысл в том случае, если на них наблюдается реальный (не гипотетический) запрос среди скачивающих. И да, случаи, когда "добрая воля описывающего" действительно востребована у пользователей, вполне имеют место. Но нет никаких признаков, чтобы Ваша инициатива была одним из них. Конкретнее: об узаконивании сведений насчёт OCR в скан-файлах просят чуть ли не каждый день. О переводах - ни разу.
"огромный перевод описания" - 1-3 абзаца — огромный?
Да. Если оригинал был такой длины, это уже стена текста, а Вы её удваиваете. То, что коротко по меркам книги, может быть очень даже длинно и громоздко по меркам веб-страницы, т.к. при просмотре этих двух разных медиа мозг настроен на разный характер обработки информации.Постоянные диалоги с пользователями вида "в описание нужно добавить, что...!" — "так это уже указано в описании с незапамятных пор!" подтверждают, что люди не горят желанием вчитываться в объёмные тексты.
Дорогой Scolar! У меня опять почта проявила попытки к провозглашению полной независимости и навела свой "новый порядок" во входящих, так что оба Ваших последних письма, как и все предыдущие, оказались дезавуированы. Правда, должен с огорчением сказать, что ни с одной из позиций Вашего "списка Шиндлера" помочь не смогу. (Еще бы – Вы отобрали в него такие библиографические деликатесы...) Но все равно буду надеяться на лучшее, чего и Вам от всей души желаю. А.
Ув. scolar, модератор указал на ваши файлы, как пример распознавания формул в djvu. Если это так, не могли бы вы поделиться методом такого распознавания (поиск и копирование из файла)
/file/1989666/ Формулы в файле не распознаны, а оставлены "картинкой". Это позволило избежать превращения их в мусор, которое запрещено FAQ. Если Вы это делали сами и Вас не затруднит, объясните, пожалуйста, человеку, как это у Вас получилось.
Прменительно к этому файлу. Распознавал в FineReader 8. На этапе задания зон распознавания удалил все зоны картинок и во всех текстовых зонах, куда попадали формулы с потенциальными проблемами в распознавании, менял границы зон с тем, чтобы вывести эти формулы за пределы зоны (работа ручная и геморройная). Далее распознал то что осталось и исправил все ошибки распознавания (работа тоже ручная, но не такая геморройная, т.к. сканы были качественные и чистые).
Вы скачивали мой файл Ахманов М. С. Просто арифметика. . Вопрос следующий: Вы сами разделяли страницы и делали оглавление? Или скачивали для сравнения, чтобы заменить своим файлом, скачанным на другом ресурсе?
Спасибо за Ронена, дорогой scolar, теперь у меня их трое, как в сказке: старший (50 МБ), средний (7 МБ) и, наконец, самый проворный младший. :-) Спасибо. А.
Очень рад за Вас, scolar, и спасибо за разъяснения, для меня все это ввиду отсутствия практического опыта -просто темный лес. Файлы по 5 МБ, наверное, весьма оперативны в обращении с ними, :) хотя и эти редакционные копии вполне мобильны в работе. Написать мне можно по "конспиративному" адресу: sergey.ulisse@yandex.ru, - он остался у меня с доисторических времен, когда для копирования книг необходимо было регистрироваться с указанием e-mail, а я тогда затеялся скопировать "Улисса" Джойса. :) Всего Вам самого доброго, А.
Боюсь, scolar, что второго тома "Мандельштамовской энциклопедии" может не быть, - он "весит" 54 МБ, и пока никак не удается его скачать. Но он есть в "Облаке": https://cloud.mail.ru/stock/9ZXzGLr4KHJdjf6Z2Mis3Kf7. Удачи. А.
Комментарии
Когда я их выкладывал, авторского подраздела Балаева еще не было.
Вместо того чтобы спокойно задать уточняющие вопросы насчёт границ его возможностей?Чтобы раздел был создан корректно и все релевантные файлы попали в предложение Автомодератора о его создании, в обязательном порядке необходимо, чтобы:1) Все релевантные файлы были одобрены на момент его срабатывания. Что не успели одобрить, не попадёт.
(Если не попали, не следует делать катастрофы — следует подать предложения о переносах).2) У всех релевантных файлов было идеально одинаково записано имя автора в заголовке.
(Если это условие не выполнено, следует подать предложение об унификации имени автора + предложение о переносе).Кроме этого, предложения Автомодератора о создании авторских разделов должны быть подтверждены человеком, поэтому создание происходит не мгновенно.
Это тоже следует учитывать и не делать катастрофы из не-создания раздела хотя бы в течение первых суток-двух после добавления подходящих файлов.
Я лишь недоумевал. Почему-то мне Автомодератор виделся суперпрограммой (с элементами ИИ). Спасибо за разъяснения — мираж развеялся.
Пожалуйста, примите всерьёз ответ, который некоторое время назад получили из обратной связи по поводу якобы "неполадки" с передачей баллов.Хотя бы, если потребность непреодолима, анализируйте деятельность адресата, прежде чем передавать: похоже ли, что он хоть что-то делает для сайта, а не только пассивно качает и нажимает на "Спасибо".
(Эта последняя практика давно уже превратилась в лазейку для скрытого клянчения.
Мы не можем исключать даже того, что в иных случаях человеку даже скачанная книга не нужна - всё ради того, чтобы напроситься на подарок).Ессли у человека пустой профиль (ноль всего: файлов, комментариев, правок...) и нулевой рейтинг, одно из двух:
- или он не делает ничего;
- или он существует на сайте за счёт материальных взносов на его развитие.
В первом случае подарочные баллы не заслужены, во втором в них нет необходимости.
Попробуйте сделать запрос в разделе Ищу — м.б., кто-нибудь откликнется.
В принципе, я мог бы изготовить pdf/djvu-файл книги из бум. экземпляра, будь таковой мне доступен (опыт в этом достаточно большой).
Благодарю за подаренные баллы.
При попытке скачать — "404 - Страница не найдена".
По переносу файла. Соглашусь (в этом конкретном случае; вообще же, теория графов - математическая дисциплина - на 90% занята изучением различных алгоритмов на графах).
С уважением,
А.
Я книгу, в общем-то, случайно встретил. Не искал целенаправленно. Ну, и решил сюда принести. :)
2.) Которые проблемы наблюдал Adobe Acrobat в PDF файле, говоря о возможной печати ? Между прочим, я никогда не слышал о Callas PDF Toolbox. Извините меня, действительно ли это бесплатное или заплаченное программное обеспечение ?
3.) Да, я не применял оптимизацию PDF файла (относительно его размера), я думал что это было ненужным в этом случае, но, конечно, это может быть сделано легко если Вам потребно, как Вы сделали это !Ну, так как у Вас есть оригинальный PDF файл, конечно, Вы можете удалить все ошибки которые Вы заметили в файле который я загрузил, и это самая важная вещь, правильно ? Так или иначе, я надеюсь что Вы продолжите скачать мой файлы, буду рад знать это... В конце, позвольте мне задать один вопрос. Какова Ваша любимая область в математике ?
С уважением...
2) Тут я поспешил. Еще раз прогнал Ваш файл через проверку в Adobe Acrobat - ошибок нет (то, что я первый раз принял за ошибку - лишь информационное сообщение). Но вот отказ Callas PDF Toolbox работать с файлом - подтверждается. Программа Callas PDF Toolbox - обширный набор утилит по работе с pdf в одном флаконе (многие функции из которого недоступны в том же Adobe Acrobat). Подробнее о прогоамме можно почитать здесь. Программа - коммерческая, но, как часто бывает, имеют хождение "вылеченные" бесплатные версии программы. Кстати, в урезанном (функционально) виде программа входит в состав плагинов для Adobe Acrobat.
3) Теория чисел.
Главы учебника или монографии, написанные разными авторами =/= статьи в сборнике.
А так как граница между тем и другим не всегда очевидна, то лучше предпочесть указание этого типа только в тех случаях, когда явным образом указано: "сборник статей", "материалы конференции" и т.п.
Но замечание учту на будущее.
Если человек владеет английским настолько, чтобы быть готовым скачать и читать английскую книгу, он в переводе описания не нуждается.И да, мы сталкивались с пользовательскими отзывами, которые подтверждают, что мешанина языков в описании может дезориентировать насчёт языка самой книги.
Что касается тезиса "Если человек совершенно не владеет английским, вряд ли ему чем-то поможет синопсис содержания материала, прочесть который ему не под силу и на который он, возможно, даже не станет смотреть в первую очередь", то позвольте не согласиться.
В годы обучения (если это действительно обучение, а не отбытие срока для получения "нужного" документа) нередко приходится изучать литературу на языках, с которыми не дружишь - а ее еще надо часто и искать! Могу сослаться лишь на свой опыт - студентом владел только английским через пень-колоду, а приходилось искать материал в книгах и статьях на английском, немецком, французском, итальянском. И как бы мне облегчили жизнь аннотации книг и статей на русском!
Есть в правилах оформления запрет на перевод описания? Если есть - прекращаю переводить. Если нет и администрация не объявляет мне войну за переводы не настаивает на моем отказе от перевода (плевать против ветра не собираюсь) - буду продолжать переводить.
В качестве меры против "дезориентации в языке книги" предлагаю ввести в описании файлов пункт "Язык документа", в котором указывать язык, на котором написан документ.
- большинство иностранных файлов, загруженнных в последние годы, описаны на языке оригинала без переводов;
- не наблюдается нареканий от пользователей на отсутствие таких переводов (и вообще каких-либо ремарок по поводу этого момента).
Тем более Вы предлагаете наплодить их не менее двух: 1) огромный перевод описания 2) лишнюю графу.Молчаливый консенсус такой, что для английского языка (и чаще всего др. западноевропейских языков) переводы не нужны, для более экзотических языков делается краткий (не забивающий своим размером оригинал) синопсис и перевод названия.
"огромный перевод описания" - 1-3 абзаца — огромный?
И пока я не понял: администрация настаивает на исключение перевода аннотации? Хотелось бы получить ответ от гл. администратора.
Мне казалось, что простое разъяснение будет спокойнее и уместнее, но выходит наоборот? Что идеально подпадает под п. 14 этой темы.
"Я когда-то испытывал проблему, поэтому полагаю, что все должны её испытывать" =/= "все на самом деле испытывают эту проблему". Если это добрая воля одного-единственного "релизера" на сайте, то она будет существовать, по сути, на правах "фирменной фишки" его описаний, не более.
Допускать / поощрять такие добавления к описаниям (не считать их излишними) модераторам имеет смысл в том случае, если на них наблюдается реальный (не гипотетический) запрос среди скачивающих.
И да, случаи, когда "добрая воля описывающего" действительно востребована у пользователей, вполне имеют место. Но нет никаких признаков, чтобы Ваша инициатива была одним из них.
Конкретнее: об узаконивании сведений насчёт OCR в скан-файлах просят чуть ли не каждый день. О переводах - ни разу. Да. Если оригинал был такой длины, это уже стена текста, а Вы её удваиваете.
То, что коротко по меркам книги, может быть очень даже длинно и громоздко по меркам веб-страницы, т.к. при просмотре этих двух разных медиа мозг настроен на разный характер обработки информации.Постоянные диалоги с пользователями вида "в описание нужно добавить, что...!" — "так это уже указано в описании с незапамятных пор!" подтверждают, что люди не горят желанием вчитываться в объёмные тексты.
У меня опять почта проявила попытки к провозглашению полной независимости и навела свой "новый порядок" во входящих, так что оба Ваших последних письма, как и все предыдущие, оказались дезавуированы. Правда, должен с огорчением сказать, что ни с одной из позиций Вашего "списка Шиндлера" помочь не смогу. (Еще бы – Вы отобрали в него такие библиографические деликатесы...)
Но все равно буду надеяться на лучшее, чего и Вам от всей души желаю.
А.
Если это так, не могли бы вы поделиться методом такого распознавания (поиск и копирование из файла)
Формулы в файле не распознаны, а оставлены "картинкой". Это позволило избежать превращения их в мусор, которое запрещено FAQ.
Если Вы это делали сами и Вас не затруднит, объясните, пожалуйста, человеку, как это у Вас получилось.
Распознавал в FineReader 8. На этапе задания зон распознавания удалил все зоны картинок и во всех текстовых зонах, куда попадали формулы с потенциальными проблемами в распознавании, менял границы зон с тем, чтобы вывести эти формулы за пределы зоны (работа ручная и геморройная). Далее распознал то что осталось и исправил все ошибки распознавания (работа тоже ручная, но не такая геморройная, т.к. сканы были качественные и чистые).
А.
Написать мне можно по "конспиративному" адресу: sergey.ulisse@yandex.ru, - он остался у меня с доисторических времен, когда для копирования книг необходимо было регистрироваться с указанием e-mail, а я тогда затеялся скопировать "Улисса" Джойса. :)
Всего Вам самого доброго,
А.
А.